۲۴ اسفند ۱۴۰۲
اتفاق شماره ۳ نوشتهٔ قبلی افتاد و زووّات و دختری در قاب پنجره به عنوان برگزیدههای اول و دوم مسابقهٔ داستاننویسی راما روی سایت نشستند.
با برنامههایی در فکر و در دست دارم، امیدوارم بتوانم فضای استعاره را به بسترهٔ مناسبی برای انتشار داستانهای تألیفی گمانهزن فارسی تبدیل کنم.
֎
۱۶ اسفند ۱۴۰۲
در اسفند ماه سه اتفاق خوب برای فضای استعاره افتاد.
- اولین رویداد خوب ترجمه و انتشار بدن یادش میماند از پی.ای. کورنل، نویسندهٔ شیلیایی/کانادایی، بود که با تلاش خود نویسنده توانست با آمار ۲۲۱ بازدید جایگاه پرخوانندهترین کار منتشر شده روی سایت را از آن خود کند.
- انتشار پرندگان روباتشهر از ضحی کاظمی، نویسندهٔ نامآشنای علمیتخیلی ایران، دومین رویداد خوب ماه بود. این داستان پیشتر در مجموعهای منتشر نشده بود و انتشار آن به طور انحصاری به فضای استعاره سپرده شد. پشتیبانی ضحی در شبکههای مجازی ترافیک بالایی روی سایت آورد و به پیروان صفحهٔ اینستاگرام فضای استعاره هم اضافه کرد. فیلم تهیه شده از خواندن بخشی از داستان توسط نویسنده با بازخورد بسیار خوبی از سوی کاربران مواجه شد و خوانندههای زیادی را به داستان سوق داد.
- مراسم اختتامیهٔ مسابقهٔ داستاننویسی راما برگزار و آثار برگزیده مشخص شدند. طبق توافق با کتابفروشی راما، که برگزار کننده این مسابقه سالانه است، انتشار چهار داستان برگزیده به فضای استعاره سپرده شد.
رویدادهای خجستهای از این دست بیشتر امیدوارم میکند که فضای استعاره جایگاهی به عنوان یکی از فعالترین گسترش دهندگان ادبیات گمانهزن در ایران کسب کند.
֎
۸ بهمن ۱۴۰۲
در این مدت چند اتفاق خوب افتاد که در ادامهٔ این راه دلگرمم کرد.
گاهی اوقات حواست نیست و نمیفهمی چقدر کار انجام میدهی. برای همین یک نگاهی به کارهای کردهٔ این دو سال و اندی کردم و دیدم عملکرد بدک هم نبوده: تا همین لحظه ۴۲ داستان ترجمه و تالیف روی سایت منتشر شده که تقریباً (گرد شده) معادل ۱۹۶،۵۰۰ کلمه شده که میشود به عباتی ۵۸۰ صفحهٔ چاپی!
با همین آمار کلنجار میرفتم که به ذهنم رسید کنار داستان هم بگذارم که تکه اطلاعات بیشتری به خواننده بدهد قبل از خواندن. این شد که دو داده «تعداد کلمات» و «زمان تقریبی مطالعه» رو هم برای هر داستان محاسبه کردم و کنار اطلاعات نویسنده و مترجم ارائه کردم. الان دیگر قبل از خواندن داستان میدانید کموبیش چقدر وقت برایش لازم دارید.
اما اتفاق خوب دیگر، ارائه دو داستان تالیفی از بهزاد قدیمی و بعد جهانگیر شهلایی بود که رونقی با سایت داد و خوانندگان بیشتری هم روی سایت آورد و هم روی صفحهٔ اینستاگرامش. البته، داستان دومی هم از جهانگیرخان در حال آمادهسازی است که بهزودی میرود بالا.
و اما اتفاق اساسیتر سوم راجع به ژانرنویس و دوست گرامی، جهانگیر خان شهلایی است که همت کرده و «آکادمی پرانتز» را راه انداخته و فراخوان ارسال آثار داده و به همین زودی هم جایزهٔ ادبی پرانتز رو برگزار میکند. تا باشد خبرهای خوب.
֎
۴ دی ۱۴۰۲
مدتی بود کارهای شخصی و شرکتی اجازه نمیداد امور سایت را پیش ببرم و داستانهای منتظر ترجمه یا ویراست یا تصویرسازی رو انجام بدهم. کمکم داشتم نگران میشدم. ولی خوشبختانه مهدی بنواری باز هم به کمک آمد و چند داستان در اختیارم گذاشت، که کمک خیلی بزرگی بود و واقعاً جای تشکر دارد. چند تایی از آنها روی سایت منتشر شدهاند و بقیه هم منتظر کارهای نهایی و در صف انتظار انتشارند. چند داستان فوقالعاده دیگر هم در صف ترجمهاند و به محض دریافت مجوز از نویسنده یا کارگزارش ترجمه و منتشر خواهند شد.
کار سایت و شبکههای اجتماعیاش را به تنهایی جلو بردن سخت و زمانبر و دیربازده، اما شیرین است.
֎
۱۱ آذر ۱۴۰۲
امروز با اجازه کتبی از نیل گیمن بزرگ ترجمهٔ داستان زیبای آن دیگران را روی وبگاه گذاشتم! ارتباط با تیم این نویسندهٔ قدر لذتبخش بود. پیشتر هم در مورد نسخهٔ انگلیسی آکادمی فانتزی با او مکاتبه کرده بودم و همین قدر راحت و با ذهنی باز پذیرفته بود. قلمش روان!
֎
۲۵ آبان ۱۴۰۲
امروز بالاخره همهٔ فعالیتهای دو و اندی سالهٔ «فضای استعاره» را که پراکنده یادداشت کرده بودم یک جا گرد آوردم و نتیجهاش همین گاهنوشته شد که به مرور بهروزخواهد شد.
֎
۲۰ مهر ۱۴۰۲
امروز آخرین قسمت چرخهٔ زندگی اشیای نرمافزاری – ۱۰ روی سایت نشست و خوشبختانه استقبال خوبی ازش شد. تا کنون بیشترین آمار بازدید رو بین داستانهای فضای استعاره داشته است.
با مهدی بنواری همکاری خوبی شکل گرفته در ادامهٔ کار چندین کار ترجمه و شاید هم تألیف او روی وبسایت منتشر بشوند. امیدوارم روزی بین این همه کار تخصصی و ادبیاتیاش وقت کند و به تحریریهٔ «فضای استعاره» بپیوندد.
جای خوشحالی است که گرفتن مجوز کارهای ترجمه خیلی خوب پیش میرود و به جز معدودی که دسترسی بهشان عملاً مقدور نیست، باقی پاسخ مثبت میدهند و ای بسا اظهار خوشنودی هم میکنند.
خیلی امیدوارم که به مرور با جذب خوانندگان و مترجمان و نویسندههای بیشتر، «فضای استعاره» بتواند جای خالی وبسایتها و انجمنهای آنلاین تعطیل شده را پر کند.
در فرصتی که انتشار دهقسمتی «چرخهٔ زندگی اشیای نرمافزاری» بهم داد، فرصت کردم ظاهر وبسایت را هم کمی بهبود بدهم؛ ایراد قسمتهایی که روی گوشی همراه و گاهی حتی روی ابعاد خاصی از صفحه مشکل نمایش داشتند برطرف شد و بعضی عناصر متن (مثل تیترها و تورفتگیها و فونت و لینکها و …) هم از نظر ظاهری بهبود داده شدند.
֎
۱۷ شهریور ۱۴۰۲
چندی پیش با مهدی بنواری، دوست قدیمی و دوران آکادمی فانتزیام، در مورد یکی از کارهای ترجمه شدهاش صحبت میکردیم. متأسفانه (ولی نه دور از انتظار) ارشاد مجوز چاپ و نشر در ایران را دریافت نکرده است! با همفکری تصمیم گرفتیم این ماحصل خلاقیت فوقالعاده تد چیانگ و ترجمهٔ روان و خواندنی مهدی را به صورت پاورقی در «فضای استعاره» منتشر کنیم. اولین قسمت این کار امروز روی سایت منتشر شد: چرخهٔ زندگی اشیای نرمافزاری – ۱. مطمئنم لذت میبرید.
֎
تیر ۱۴۰۲
«فضای استعاره» دوساله شد!
علاوه بر آن، داستان کوتاه خودِ نبض ماشین روی سایت رفت. انیمیشن این کار هم در سری سوم عشق، مرگ + روباتها پخش شده است. مایکل سوانویک استقبال نامنتظرهای از ترجمه و انتشار اثر به فارسی نشان داد که باعث خوشحالیام شد. خوانندگان سایت و همینطور صفحهٔ اینستا بیشتر شدهاند، ولی هنوز راه خیلی بلندی در پیش دارم.
֎
۲۲ خرداد ۱۴۰۲
کانال تلگرام فضای استعاره راه افتاد.
֎